They had been empowered to establish a mutual support system on those occasions, where they discussed matters informally among themselves. |
При этом им были предоставлены возможности создать систему взаимной поддержки, в рамках которой они обсуждали вопросы в неформальной обстановке. |
An engagement can be entered into informally but traditionally a priest is invited to say prayers and bless the engagement rings. |
Помолвка может проходить и в неформальной обстановке, но традиционно на нее приглашается священник, который читает молитвы и освящает обручальные кольца. |
Next June, we will come together to informally learn about and discuss new sustainable uses of the oceans. |
В июне следующего года мы все соберемся вместе, чтобы в неформальной обстановке обменяться информацией и обсудить новые пути устойчивого использования океанов. |
At times they had been treated rather informally and at others had been the subject of substantive discussions. |
Временами она обсуждалась в довольно неформальной обстановке, в других случаях была предметом содержательной дискуссии. |
Holding regular dialogues with Governments, both formally and informally, has proved to be effective in enabling the governing bodies and the secretariat to work collaboratively and with greater flexibility. |
Регулярное проведение диалогов с представителями правительств в формальной и неформальной обстановке позволило руководящим органам и секретариату вести совместную работу и применять более гибкий подход. |
Initially such disputes are generally managed informally within the community using a negotiation mechanism between the protagonists to seek an amicable solution, in accordance with the traditional values and customs in the area. |
Как правило, эти споры изначально разрешаются в неформальной обстановке в рамках общины с помощью механизма переговоров между главными действующими лицами, стремящимися найти полюбовное решение согласно традиционным обычаям и ценностям, бытующим в данной местности. |
While FARDC is aware of possible complicity between the 81st brigade and FDLR, they admitted informally to the Group that they had other priorities than to crack down on this sort of abuse. |
Хотя ВСДРК известно о возможной смычке между 81й бригадой и ДСОР, их руководители в неформальной обстановке признались членам Группы, что у них есть другие приоритетные задачи, более важные, чем борьба с такого рода нарушениями. |
Indeed, the Congress should be not only a meeting of prominent contributors, but an opportunity for a large group of international lawyers to exchange ideas informally concerning the progressive development of the teaching and dissemination of international law. |
Безусловно, конгресс не должен стать просто форумом представителей высокого уровня, а обеспечить возможность для того, чтобы многочисленные юристы могли в неформальной обстановке обменяться мнениями в отношении прогрессивного развития преподавания и распространения международного права. |
The Working Party agreed that regional coordinators would further consider the draft UNCTAD fund-raising strategy informally and that they would report back at the sixty-seventh session of the Working Party session in March 2014. |
Рабочая группа постановила, что региональные координаторы более углубленно рассмотрят проект стратегии ЮНКТАД по вопросам мобилизации средств в неформальной обстановке и представят свой доклад на шестьдесят седьмой сессии Рабочей группы в марте 2014 года. |
Given these general comments and following informal exchanges with other groups, she suggested therefore that regional coordinators continue to discuss the strategy informally with a view to developing a set of goals for the strategy on the basis of the recommendations proposed by the secretariat. |
С учетом этих общих замечаний и итогов неформального обмена мнениями с другими группами она предложила, чтобы региональные координаторы продолжали обсуждать стратегию в неформальной обстановке с тем, чтобы на основе рекомендаций секретариата сформулировать для стратегии пакет целевых заданий. |
Generally the rapporteur responsible for following up recommendations met the country's permanent representative at Geneva informally outside Committee sessions, but the Committee was free to choose its own working methods. |
В заключение она уточняет, что, как правило, докладчик, которому поручается следить за выполнение рекомендаций, встречается с постоянным представителем соответствующей страны в Женеве в неформальной обстановке за пределами сессии Комитета, однако Комитет волен избирать свои собственные методы работы. |
I'm having a few friends in, just informally. |
Будут мои друзья, в неформальной обстановке. |
In that regard, there was appreciation for the fact that the medical consultant had spoken informally with Board members prior to her presentation. |
В этой связи с признательностью было отмечено, что перед своей презентацией врач-консультант в неформальной обстановке пообщалась с членами Правления. |